Comparar Traduções
Mateus 26:67
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então cuspiram-lhe no rosto e lhe davam punhadas, e outros o esbofeteavam,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então alguns cuspiram-lhe no rosto e deram-lhe socos;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Neste momento, alguns cuspiram em seu rosto e o esmurravam, enquanto outros lhe desferiam tapas, vociferando:"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então eles cuspiram na sua face, e lhe davam socos, e outros o esbofeteavam,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então alguns deles cuspiram-lhe no rosto e bateram nele a socos e tapas,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então começaram a cuspir no rosto de Jesus e a dar-lhe socos. Alguns lhe davam tapas"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram punhadas, e outros o esbofetearam,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução