Comparar Traduções
Mateus 28:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, NO fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tendo passado o sábado, ao raiar do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo."
KJF
King James Fiel (1611)
"No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois do sábado, no domingo pela manhã bem cedo, quando um novo dia estava nascendo, Maria Madalena e a outra Maria foram ao túmulo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"No fim do sábado, ao alvorecer do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução