Comparar Traduções
Mateus 5:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ouvistes que foi dito aos antigos: “Não matarás; mas quem assassinar estará sujeito a juízo”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouvistes o que foi dito em tempos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“De acordo com a Lei de Moisés, a regra é: ‘Não mate! Se você matar deve ser julgado’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’ , e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendes ouvido que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução