Comparar Traduções
Miquéias 3:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E DISSE eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel; não é a vós que pertence saber o juízo?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse eu: Ouvi, agora, vós, cabeças de Jacó, e vós, chefes da casa de Israel: Não é a vós outros que pertence saber o juízo?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mais disse eu: Ouvi agora vós, chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber o direito?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu disse: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da casa de Israel: Não sois conhecedores da justiça?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber a justiça?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então eu disse: Ouvi, rogo-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da Casa de Israel: Não sois vós conhecedores do direito?"
KJF
King James Fiel (1611)
"E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel; não é a vós que pertence saber o julgamento?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu disse: Escutem agora, governantes de Jacó e chefes da casa de Israel: Por acaso não é a vocês que compete conhecer a justiça?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ouçam, líderes de Jacó, governantes da nação de Israel! Vocês têm obrigação de saber a diferença entre o certo e o errado,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Escutem, líderes e autoridades de Israel! Vocês deviam praticar a justiça"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então eu disse: Ouçam, vocês que são chefes de Jacó, governantes da nação de Israel. Vocês deveriam conhecer a justiça!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu disse: “Ouçam, líderes de Israel! Vocês deveriam saber o que é certo,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu disse: Ouvi, cabeças de Jacó e chefes da casa de Israel; não é a vós que pertence saber o juízo?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução