Comparar Traduções
Neemias 11:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os irmãos deles, homens valentes, cento e vinte e oito, e superintendente sobre eles Zabdiel, filho de Gedolim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e os irmãos deles, homens valentes, cento e vinte e oito; e, superintendente deles, Zabdiel, filho de Gedolim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e os irmãos deles, varões valentes, cento e vinte e oito, e superintendente sobre eles Zabdiel, filho de Gedolim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e os irmãos deles, homens valentes, totalizavam cento e vinte e oito homens. O superintendente sobre eles era Zabdiel, filho de Gedolim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e os irmãos deles, homens valentes, cento e vinte e oito; e o superintendente sobre eles era Zabdiel, filho de Hagedolim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e os seus companheiros, que eram também valorosos, totalizavam cento e vinte e oito homens."
KJF
King James Fiel (1611)
"e os seus irmãos, homens fortes e valentes, cento e vinte e oito; e o seu supervisor foi Zabdiel, o filho de um dos grandes homens."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e os irmãos deles, homens valentes, cento e vinte e oito; e, superintendente deles, Zabdiel, filho de Gedolim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e os seus irmãos, homens valentes, 128. O oficial superior deles era Zabdiel, filho de Gedolim."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Havia cento e vinte e oito membros deste grupo de famílias que eram soldados valentes. O chefe deles era Zabdiel, membro de uma família importante."
NVI
Nova Versão Internacional
"e os seus colegas, que eram homens de destaque, totalizavam 128. O oficial superior deles era Zabdiel, filho de Gedolim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e 128 de seus colegas, homens valorosos. O chefe deles era Zabdiel, filho de Gedolim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e seus irmãos, homens ilustres em valor: cento e vinte e oito; e o superintendente deles era Zabdiel, filho de Hagedolim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução