Buscar

Comparar Traduções

Neemias 12:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua."
12 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua."
11 palavras
50 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua."
12 palavras
52 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Joiada foi pai de Jonatã, e Jonatã foi pai de Jadua."
11 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua."
7 palavras
38 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Joiada gerou Jônatas, que foi o pai de Jadua."
10 palavras
46 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua."
10 palavras
48 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua."
9 palavras
46 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Joiada era o pai de Jônatas; Jônatas era o pai de Jadua."
14 palavras
58 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Joiada foi pai de Jônatas, e Jônatas foi pai de Jadua."
13 palavras
56 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua."
14 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua."
6 palavras
40 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua."
11 palavras
50 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução