Comparar Traduções
Neemias 13:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"NAQUELE dia leu-se no livro de Moisés, aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Naquele dia, se leu para o povo no Livro de Moisés; achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Naquele dia, leu-se no livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Naquele dia, foi lido o livro de Moisés diante de todo o povo e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não poderiam jamais ser admitidos no povo de Deus,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Naquele dia leu-se o livro de Moisés, na presença do povo, e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na assembléias de Deus;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Naquele tempo, fez-se ao povo uma leitura em voz alta do livro de Moisés e nas Escrituras se achou registrado que: “O amonita e o moabita não serão admitidos à assembleia de Deus, e isto para sempre,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Naquele dia, eles leram o livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou- se escrito, que o amonita e o moabita não deveriam jamais entrar na congregação de Deus;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido para o povo, e nele achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não deveriam jamais entrar na congregação de Deus,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Naquele dia, enquanto o Livro de Moisés foi lido em voz alta, achou-se escrito nele que não se deveria permitir que os amonitas e os moabitas se juntassem ao povo de Deus,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A Lei de Moisés estava sendo lida em voz alta para o povo. Então chegaram ao trecho que diz que nunca seria permitido que nenhum amonita ou moabita se juntasse ao povo de Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido em alta voz diante do povo, e nele achou-se escrito que nenhum amonita ou moabita jamais poderia ser admitido no povo de Deus,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Naquele mesmo dia, enquanto o Livro de Moisés era lido para o povo, encontrou-se escrito nele que jamais se deveria permitir que amonitas ou moabitas fizessem parte da comunidade de Deus,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Naquele dia, ouvindo o povo, leu-se no livro de Moisés e achou-se escrito que o amonita e o moabita não entrassem jamais na assembleia de Deus;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução