Comparar Traduções
Neemias 7:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"os descendentes de Parós, dois mil cento e setenta e dois;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Da família de Parós, 2.172;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[8-25] Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco."
NVI
Nova Versão Internacional
"“os descendentes de Parós, 2.172;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"da família de Parós, 2.172;"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"os filhos de Parós: dois mil e cento e setenta e dois."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução