Comparar Traduções
Números 10:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém ele lhe disse: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele respondeu: Não, voltarei para minha terra e para meus parentes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas Hobabe respondeu: “Não, não irei convosco. Voltarei para a minha terra e para o meu povo.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Hobabe respondeu: “Não posso, porque preciso voltar para a minha terra e para os meus parentes”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele respondeu: “Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu ele: Não irei; mas irei para a minha terra, para a minha parentela."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução