Buscar

Comparar Traduções

Números 12:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém, depois o povo partiu de Hazerote; e acampou-se no deserto de Parã."
14 palavras
75 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã."
14 palavras
75 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém, depois, o povo partiu de Hazerote; e assentaram o arraial no deserto de Parã."
16 palavras
86 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã."
13 palavras
69 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã."
13 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Logo depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã."
12 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Depois, o povo partiu de Hazerote; e acamparam no deserto de Parã."
12 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã."
14 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois disso, partiram de Hazerote e foram para o deserto de Parã, onde acamparam."
14 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã."
13 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã."
11 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã."
12 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Depois, o povo partiu de Hazerote e se acampou no deserto de Parã."
13 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução