Comparar Traduções
Números 18:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao SENHOR em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao SENHOR em oferta, dei-os por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel, nenhuma herança tereis."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao SENHOR em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdareis."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas dou por herança aos levitas os dízimos que os israelitas oferecerem ao SENHOR em oferta alçada, pois lhes disse que não teriam herança alguma entre os israelitas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque os dízimos que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor em oferta alçada, eu os tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse que nenhuma herança teriam entre os filhos de Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"visto que são os dízimos que os israelitas separam para Yahweh que Eu dou por herança aos levitas. Eis porque lhes disse que não possuirão herança alguma no meio dos filhos de Israel!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado como herança aos levitas; portanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel não tereis nenhuma herança."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao SENHOR em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porque o dízimo que o povo de Israel apresenta como oferta especial, eu dou como herança aos levitas, porque eu disse que eles não teriam propriedade alguma entre os israelitas”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao SENHOR. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o SENHOR. Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porque os dízimos dos filhos de Israel que eles fazem como oferta alçada a Jeová, eu os dei por herança aos levitas; portanto, lhes disse: Entre os filhos de Israel não terão herança."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução