Comparar Traduções
Números 24:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Balaão proferiu seu oráculo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então pronunciou este oráculo de advertência em forma de poema:"
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Balaão transmitiu esta mensagem: “Esta é a mensagem que eu, Balaão, filho de Beor, recebi. São palavras do homem que pode ver claramente;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então ele fez esta profecia: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então pronunciou este seu oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos veem claramente,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Balaão proferiu o seu discurso, e disse: Oráculo de Balaão, filho de Beor; oráculo do homem que tinha os olhos fechados;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução