Buscar

Comparar Traduções

Números 24:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias."
22 palavras
112 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias."
19 palavras
99 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias."
22 palavras
112 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Agora, então, estou voltando para o meu povo. Mas escuta, eu te direi o que este povo fará ao teu povo nos dias futuros."
25 palavras
122 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias."
22 palavras
112 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Agora, pois, estou retornando para o meu povo. Antes, porém, vem e eu te comunicarei o que este povo de Israel fará a teu povo, nos dias futuros!”"
29 palavras
150 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias."
25 palavras
119 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias."
26 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Voltarei para o meu povo, mas antes quero que você saiba o que Israel fará ao seu povo no futuro”."
20 palavras
102 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro."
34 palavras
163 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”."
22 palavras
124 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”."
19 palavras
98 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Agora, eis que vou para o meu povo; vem, e avisar-te-ei o que fará este povo ao teu povo nos últimos dias."
22 palavras
108 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução