Buscar

Comparar Traduções

Números 28:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás à tarde;"
13 palavras
81 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;"
14 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;"
14 palavras
80 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Oferecerás um cordeiro pela manhã e o outro ao entardecer,"
11 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,"
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Oferecerás o primeiro cordeiro ao raiar do dia e oferecerás o segundo em holocausto ao pôr-do-sol."
19 palavras
101 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Oferecereis um cordeiro pela manhã, e o outro cordeiro oferecereis à tarde;"
11 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,"
14 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ofereçam um cordeiro de manhã e outro no fim da tarde,"
12 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Um deles será oferecido de manhã, e o outro, à tarde."
10 palavras
56 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,"
12 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer."
9 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Oferecerás um cordeiro pela manhã e o outro, à tardinha;"
10 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução