Comparar Traduções
Números 31:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Divide-o em duas partes iguais entre os soldados que saíram à batalha e toda a comunidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dividirás, portanto, os despojos pela metade, entre os combatentes que foram à guerra e o conjunto da comunidade."
KJF
King James Fiel (1611)
"e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Dividam em duas partes o que foi tomado. Uma parte será dos que foram à guerra, e a outra parte será do povo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Dividam os despojos pelos guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Divide a presa em duas partes iguais, entre os homens versados na guerra que saíram à peleja e toda a congregação;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução