Comparar Traduções
Números 32:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia, a ver esta terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver esta terra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barneia a ver esta terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia para ver a terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim procederam vossos pais quando os enviei de Cades-Barnéia para espiarem a terra."
KJF
King James Fiel (1611)
"Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim fizeram os pais de vocês, quando os enviei de Cades-Barneia para ver esta terra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Aliás, os seus pais fizeram a mesma coisa, quando estávamos em Cades-Barneia, quando enviei alguns homens para espionar a terra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra."
NVI
Nova Versão Internacional
"Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barneia para verem a terra."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Seus antepassados fizeram a mesma coisa quando eu os enviei de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver a terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução