Comparar Traduções
Números 35:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; ele certamente deve ser morto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não aceitareis resgate pela vida de um assassino condenado à morte, pois ele deverá pagar com a própria vida;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Vocês não devem aceitar dinheiro para proteger a vida de uma pessoa que é culpada da morte de alguém, pois essa pessoa deve morrer."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não aceitareis resgate pela vida dum homicida, que merece a morte; porém ele, certamente, será morto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução