Comparar Traduções
Números 7:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário e o levavam aos ombros."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, que deviam levar aos ombros."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, e o levavam aos ombros."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porque estavam encarregados de levar o santuário, e o levavam sobre os ombros."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, Moisés não concedeu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas os coatitas não receberam nada de Moisés, porque o trabalho deles era carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas aos coatitas Moisés não deu nada, pois eles deveriam carregar nos ombros os objetos sagrados pelos quais eram responsáveis."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porém aos filhos de Coate não os deu, porque lhes pertencia o serviço do santuário; eles o levavam aos ombros."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução