Comparar Traduções
Oséias 5:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"OUVI isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei, porque contra vós se dirige este juízo, visto que fostes um laço para Mizpá, e rede estendida sobre o Tabor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouvi isto, ó sacerdotes; escutai, ó casa de Israel; e dai ouvidos, ó casa do rei, porque este juízo é contra vós outros, visto que fostes um laço em Mispa e rede estendida sobre o Tabor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e escutai, ó casa do rei, porque a vós pertence este juízo, visto que fostes um laço para Mispa e rede estendida sobre o Tabor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ouvi, ó sacerdotes; e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque este juízo é contra vós; pois vos tornastes um laço para Mispá e uma rede estendida sobre o Tabor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei; porque contra vós se dirige este juízo; pois que vos tornastes um laço para Mizpá, e uma rede estendida sobre o Tabor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Ouvi, pois, isto ó sacerdotes; escutai bem, ó Casa de Israel; e daí atenção, ó família real e sua corte, porquanto este juízo é contra vós outros, visto que vos tornastes uma armadilha para Mispá e uma rede de caça estendida sobre o monte Tabor!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouvi isto, ó sacerdotes, e escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei, porque este juízo é para vós, porquanto fostes armadilha para Mizpá, e rede estendida sobre o Tabor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Ouçam isto, sacerdotes! Fique atenta, ó casa de Israel! Dê ouvidos, ó casa do rei! Porque a sentença é contra vocês! Pois vocês foram um laço em Mispa e uma rede estendida sobre o Tabor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ouçam isto, sacerdotes e líderes de Israel! Escutem, membros da família real! A sentença é contra vocês porque foram como uma armadilha em Mispá, armaram um rede sobre o monte Tabor,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Prestem atenção, sacerdotes! Escutem, israelitas! Ouçam, gente da família do rei! Vocês serão condenados, pois em Mispa foram como uma armadilha, no monte Tabor foram como um laço"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ouçam isto, sacerdotes! Atenção, israelitas! Escute, ó família real! Esta sentença é contra vocês: Vocês têm sido uma armadilha em Mispá, uma rede estendida sobre o monte Tabor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Ouçam isto, sacerdotes! Prestem atenção, líderes de Israel! Escutem, membros da família real; foi pronunciada a sentença contra vocês, pois conduziram meu povo a uma armadilha, em Mispá e em Tabor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouvi isto, ó sacerdotes, escutai, ó casa de Israel, e dai ouvidos, ó casa do rei, porque a vós toca a sentença, pois tendes sido um laço em Mispa e uma rede estendida sobre o Tabor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução