Comparar Traduções
Provérbios 10:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios ficará transtornado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O sábio de coração aceita os mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem"
KJF
King James Fiel (1611)
"O sábio de coração receberá os mandamentos, mas o tolo tagarela cairá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quem tem coração sábio aceita os mandamentos, mas o que fala tolices acaba em ruína."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os sábios aceitam com alegria as instruções que recebem, mas quem não tem cuidado com o que diz acaba arruinando sua própria vida."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem é sábio de coração recebe mandamento, mas quem é insensato de lábios cairá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução