Comparar Traduções
Provérbios 13:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O FILHO sábio atende à instrução do pai; mas o escarnecedor não ouve a repreensão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o escarnecedor não atende à repreensão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O filho sábio ouve a correção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o zombador não escuta a repreensão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O filho sábio acolhe a orientação do pai, mas o insensato não aceita a repreensão!"
KJF
King James Fiel (1611)
"O filho sábio ouve a instrução de seu pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o zombador não dá ouvidos à repreensão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O filho sábio segue os conselhos de seu pai, mas o tolo zombador faz pouco caso da correção."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O filho sábio aceita os ensinamentos do pai, mas o que zomba de tudo nunca reconhece que está errado."
NVI
Nova Versão Internacional
"O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O filho sábio ouve a instrução de seu pai, mas o escarnecedor não escuta a reprovação."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução