Comparar Traduções
Provérbios 16:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quem tem paciência é melhor que o guerreiro; quem tem domínio próprio é melhor que aquele que conquista uma cidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Muito melhor é o homem paciente que o guerreiro, mais vale controlar as emoções e os ímpetos do que conquistar toda uma cidade!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O homem paciente vale mais que um guerreiro que venceu muitas batalhas, porque vale muito mais controlar as próprias emoções do que conquistar uma cidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras."
NVI
Nova Versão Internacional
"Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem é tardio em se irar vale mais do que o valente; e quem domina a sua alma do que quem toma uma cidade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução