Comparar Traduções
Provérbios 18:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios se fartará."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O homem se fartará do fruto da sua boca, daquilo que brota dos seus lábios."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Do fruto da boca o coração se farta; a língua faz todo o corpo responsável pelas consequências de suas palavras!"
KJF
King James Fiel (1611)
"A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sempre temos que comer o fruto das palavras que semeamos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser."
NVI
Nova Versão Internacional
"Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O ventre dum homem se fartará do fruto da sua boca, e com os renovos dos seus lábios, estará satisfeito."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução