Comparar Traduções
Provérbios 26:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A língua falsa odeia a quem ela fere, e as palavras orgulhosas causam a ruína."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A língua mentirosa destila ódio sobre aqueles a quem fere, e a boca bajuladora provoca destruição!"
KJF
King James Fiel (1611)
"A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quem odeia a outra pessoa fere-a com mentiras; as palavras bajuladoras provocam a desgraça."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças."
NVI
Nova Versão Internacional
"A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A língua mentirosa aborrece aos que ela tem ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução