Comparar Traduções
Romanos 10:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: SENHOR, quem creu na nossa pregação?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mesmo assim, nem todos os israelitas aceitaram o Evangelho; porquanto, declarou Isaías: “Senhor, quem acreditou em nossa mensagem?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Entretanto, nem todos que ouvem o evangelho o aceitam, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho. Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”"
NVI
Nova Versão Internacional
"No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas-novas. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho. Pois Isaías disse: Senhor, quem creu a nossa mensagem?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução