Comparar Traduções
Romanos 14:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque foi com este propósito que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porquanto foi por este motivo que Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor tanto de vivos quanto de mortos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque para isto Cristo morreu, e renasceu, e reviveu, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cristo morreu e ressuscitou por esta razão, para que pudesse ser Senhor tanto de vivos como de mortos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois para isso é que Cristo morreu e tornou a viver, para que fosse Senhor tanto de mortos como de vivos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução