Buscar

Comparar Traduções

Romanos 15:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo."
10 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo."
10 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo."
10 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E diz ainda: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o seu povo."
10 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo."
10 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E diz ainda: “Alegrai-vos, gentios, juntamente com o seu povo”."
10 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo."
11 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”"
11 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E em outro lugar diz: “Regozijem-se, vocês gentios, juntamente com o seu povo”."
14 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”"
19 palavras
95 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E também diz: “Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele”."
12 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”."
10 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Outra vez disse: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo."
9 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução