Comparar Traduções
Romanos 15:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas agora vou para Jerusalém, para servir aos santos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Nesse momento, todavia, estou rumando para Jerusalém, a serviço dos santos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas, antes de ir, eu preciso descer a Jerusalém, a serviço dos santos que vivem ali."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali."
NVI
Nova Versão Internacional
"Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"mas, agora, vou a Jerusalém a serviço dos santos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução