Comparar Traduções
Romanos 15:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, agora, não tendo mais o que me detenha nessas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de visitar-vos,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, agora não tenho mais o que me detenha nessas regiões, e tenho já há muitos anos grande desejo de visitar-vos,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Agora, porém, estou finalmente terminando o meu trabalho aqui, e estou pronto a ir, depois de todos esses longos anos de espera."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar e visto que há muitos anos anseio vê-los,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"mas, agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões e desejando, há muitos anos, visitar-vos,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução