Comparar Traduções
Romanos 5:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois talvez alguém até ouse morrer por quem faz o bem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sabemos que é muito difícil que alguém se disponha a morrer por um justo; embora por uma pessoa que se dedique ao bem, talvez, alguém tenha a coragem de dispor sua vida."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mesmo que fôssemos justos, realmente não esperaríamos que alguém morresse por nós, embora alguém tivesse coragem de morrer por uma pessoa boa."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis. Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Dificilmente haverá alguém que morra por um justo, embora pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Apenas morrerá alguém por um justo; pois pelo bom é possível que alguém até se atreva a morrer;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução