Buscar

Comparar Traduções

Rute 1:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Vendo Noemi, que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar."
15 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vendo, pois, Noemi que de todo estava resolvida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela."
16 palavras
92 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vendo ela, pois, que de todo estava resolvida para ir com ela, deixou de lhe falar nisso."
17 palavras
89 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando Noemi viu que Rute estava inteiramente decidida a ir com ela, não se opôs mais."
18 palavras
88 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vendo Noêmi que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar nisso."
17 palavras
82 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Noemi compreendeu o quanto Rute estava decidida a seguir em sua companhia, e por isso não se opôs mais a ela."
25 palavras
118 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Quando viu que estava firmemente decidida a ir com ela, deixou de lhe falar."
14 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando Noemi viu que Rute estava mesmo decidida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela."
16 palavras
92 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando Noemi viu que Rute estava decidida e que não havia jeito de convencê-la, não insistiu mais."
20 palavras
101 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Como Noemi viu que Rute estava mesmo resolvida a ir com ela, não disse mais nada."
17 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais."
16 palavras
86 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando Noemi viu que Rute estava decidida a ir com ela, não insistiu mais."
15 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vendo Noemi que Rute estava tão firmemente resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar."
17 palavras
88 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução