Comparar Traduções
Rute 1:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Por isso saiu do lugar onde estivera, e as suas noras com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Saiu, pois, ela com suas duas noras do lugar onde estivera; e, indo elas caminhando, de volta para a terra de Judá,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pelo que saiu do lugar onde estivera, e as suas duas noras, com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então, ela partiu do lugar em que havia morado com as duas noras. Enquanto voltavam para a terra de Judá,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pelo que saiu de lugar onde estava, e com ela as duas noras. Indo elas caminhando para voltarem para a terra de Judá,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Elas partiram dos campos de Moabe com o objetivo de voltar para Judá, contudo durante a caminhada,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim ela saiu do lugar onde estava, junto com suas duas noras; e elas puseram-se a caminho, para retornar à terra de Judá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, ela saiu do lugar onde havia morado, e as duas noras estavam com ela. Enquanto caminhavam, voltando para a terra de Judá,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, ela e as duas noras saíram do lugar onde tinham morado. Enquanto estavam a caminho para a terra de Judá,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Elas saíram a fim de voltar para Judá, mas no caminho"
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, ela, com as duas noras, partiu do lugar onde tinha morado. Enquanto voltavam para a terra de Judá,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ela partiu com suas noras do lugar onde havia morado e seguiram para a terra de Judá."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Saiu do lugar em que estava com suas duas noras, e puseram-se a caminho de volta para a terra de Judá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução