Comparar Traduções
Rute 1:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando, assim, a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim esta mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Malom e Quiliom também morreram, de modo que Noemi ficou sozinha, sem os dois filhos e sem o marido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E morreram também os dois, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E aconteceu que Malom e Quiliom também morreram. E Noemi ficou só, sem os filhos e viúva."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Malom e Quiliom também faleceram; e a mulher foi deixada sem os seus dois filhos e marido."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois morreram também Malom e Quiliom, os dois filhos de Noemi. E assim ela ficou sozinha, sem os dois filhos e sem o marido."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois disso, morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou completamente só, sem o seu marido e sem os dois filhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Malom e Quiliom também morreram. E Noemi ficou só, sem os filhos e sem o marido."
NVI
Nova Versão Internacional
"morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os seus dois filhos e sem o seu marido."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Malom e Quiliom também morreram. Noemi ficou sozinha, sem os dois filhos e sem o marido."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Morreram ambos, Malom e Quiliom, ficando a mulher desamparada de seus dois filhos e de seu marido."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução