Comparar Traduções
Rute 3:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E disse ainda: Estas seis medidas de cevada, ele mas deu e me disse: Não voltes para a tua sogra sem nada."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E acrescentou: Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: Não voltarás para tua sogra de mãos vazias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse mais: Estas seis medidas de cevada ele mas deu, dizendo: Não voltarás vazia para tua sogra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E acrescentou: “Estas seis medidas de cevada, foi ele quem deu, dizendo-me: ‘Não voltarás de mãos vazias para junto de tua sogra!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e acrescentou: “Ele me deu esta cevada, dizendo: ‘Você não vai voltar com as mãos vazias para a sua sogra!’ ”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Acrescentou: Estas seis medidas de cevada ele mas deu; pois disse: Não voltes vazia para tua sogra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução