Buscar

Comparar Traduções

Rute 3:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E sucedeu que, pela meia noite, o homem estremeceu, e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés."
22 palavras
104 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sucedeu que, pela meia-noite, assustando-se o homem, sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés."
19 palavras
112 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E sucedeu que, pela meia-noite, o homem estremeceu e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés."
21 palavras
103 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e se assustou ao ver uma mulher deitada a seus pés."
24 palavras
111 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, pela meia-noite, o homem estremeceu, voltou-se, e viu uma mulher deitada aos seus pes."
15 palavras
91 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"No meio da noite, o homem acordou de repente, e se assustou ao ver uma mulher deitada a seus pés."
21 palavras
98 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, sucedeu que, à meia-noite, o homem ficou temeroso e se virou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés."
22 palavras
116 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés."
23 palavras
114 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"No meio da noite, Boaz acordou de repente, virou-se e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada aos seus pés!"
21 palavras
115 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés."
23 palavras
126 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés."
23 palavras
111 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés."
23 palavras
124 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pela meia noite o homem assustou-se, e se voltou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés."
20 palavras
100 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução