Buscar

Comparar Traduções

Salmos 102:1

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor."
13 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ouve, SENHOR, a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores."
13 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor."
13 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó SENHOR, ouve minha oração, e chegue a ti o meu clamor."
12 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor."
13 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ó SENHOR, ouve a minha oração! Chegue a ti o meu pedido de socorro!"
14 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ouve a minha oração, Ó Senhor, e chegue a ti o meu clamor."
13 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ouve, SENHOR, a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores."
13 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ó SENHOR, ouça a minha oração! Escute os meus insistentes pedidos de socorro!"
14 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ó SENHOR, ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!"
13 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ouve a minha oração, SENHOR! Chegue a ti o meu grito de socorro!"
14 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"SENHOR, ouve minha oração, escuta minha súplica!"
9 palavras
51 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ouve, Jeová, a minha súplica, e chegue a ti o meu clamor."
13 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução

Comparar Versículos Próximos