Buscar

Comparar Traduções

Salmos 132:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Certamente que não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei à minha cama,"
14 palavras
79 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não entrarei na tenda em que moro, nem subirei ao leito em que repouso,"
15 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Certamente, que não entrarei na tenda em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;"
17 palavras
88 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não entrarei na casa em que moro, nem deitarei na cama em que durmo;"
15 palavras
69 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;"
15 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Não entrarei na minha tenda e não me deitarei no meu leito;"
14 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Certamente que não entrarei no tabernáculo da minha casa, nem subirei à minha cama;"
15 palavras
86 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Não entrarei na tenda em que moro, nem me deitarei no leito em que repouso;"
16 palavras
79 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Não voltarei para minha casa, não me deitarei na cama,"
12 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Eu não vou para casa, nem vou descansar;"
9 palavras
44 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Não entrarei na minha tenda nem me deitarei no meu leito;"
12 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não voltarei para casa, não descansarei em minha cama,"
11 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"não entrarei na tenda da minha casa, nem subirei ao leito da minha cama;"
15 palavras
73 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução