Buscar

Comparar Traduções

Salmos 132:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,"
13 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,"
13 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,"
13 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,"
13 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras,"
13 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"não permitirei que meus olhos conciliem o sono nem que minhas pálpebras repousem,"
15 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não darei sono aos meus olhos, ou cochilo às minhas pálpebras;"
13 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,"
13 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"não dormirei, nem fecharei os olhos para cochilar"
9 palavras
50 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"não vou me deitar, nem dormir"
7 palavras
30 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"não permitirei que os meus olhos peguem no sono nem que as minhas pálpebras descansem,"
17 palavras
88 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"não deixarei que meus olhos durmam, nem fecharei as pálpebras para cochilar,"
14 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras,"
13 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução