Comparar Traduções
Salmos 137:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"JUNTO dos rios de Babilônia, ali nos assentamos e choramos, quando nos lembramos de Sião."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Às margens dos rios da Babilônia, nós nos assentávamos e chorávamos, lembrando-nos de Sião."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Junto aos rios da Babilônia nos assentamos e choramos, lembrando-nos de Sião."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Às margens dos rios da Babilônia nos assentamos e choramos, recordando-nos de Sião."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Junto aos rios de Babilônia, ali nos assentamos e nos pusemos a chorar, recordando-nos de Sião."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Junto aos rios da Babilônia sentamo- nos a chorar, com saudade de Sião."
KJF
King James Fiel (1611)
"Junto aos rios de Babilônia, ali nos assentamos, sim, choramos, quando nos lembramos de Sião."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Às margens dos rios da Babilônia, nós nos assentávamos e chorávamos, lembrando-nos de Sião."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Junto aos rios da Babilônia nós nos sentamos e choramos, lembrando de Sião."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sentados na beira dos rios da Babilônia, chorávamos quando lembrávamos de Jerusalém."
NVI
Nova Versão Internacional
"Junto aos rios da Babilônia nós nos sentamos e choramos com saudade de Sião."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Junto aos rios da Babilônia, sentamos e choramos, ao nos lembrarmos de Sião."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Junto aos rios de Babilônia, ali, nos assentamos, nos pusemos a chorar, ao recordarmo-nos de Sião."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução