Buscar

Comparar Traduções

Salmos 137:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Sobre os salgueiros que há no meio dela, penduramos as nossas harpas."
12 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Nos salgueiros que lá havia, pendurávamos as nossas harpas,"
10 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Nos salgueiros, que há no meio dela, penduramos as nossas harpas."
11 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Nos salgueiros que lá havia, penduramos nossas harpas,"
8 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nos salgueiros que há no meio dela penduramos as nossas harpas,"
11 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Nos salgueiros que lá existiam, pendurávamos as nossas harpas,"
10 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Pendurávamos nossas harpas sobre os salgueiros no seu meio."
10 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Nos salgueiros que lá havia, pendurávamos as nossas harpas,"
10 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pendurávamos os nossos instrumentos musicais, as harpas e as liras, nos galhos dos salgueiros."
15 palavras
95 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Penduramos as nossas liras nas árvores que havia ali."
9 palavras
54 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ali, nos salgueiros, penduramos as nossas harpas;"
7 palavras
49 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pusemos de lado nossas harpas e as penduramos nos galhos dos salgueiros."
12 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nos salgueiros que há no meio dela, penduramos as nossas harpas,"
11 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução