Comparar Traduções
Salmos 18:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Trouxe-me para um lugar amplo; livrou-me, porque se agradou de mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele me concedeu plena libertação; livrou-me por causa do seu amor leal a mim."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Livrou-me de uma situação terrível e me levou para um lugar bem espaçoso. Ele me salvou porque me quer bem."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"me livrou do perigo e me salvou porque me ama."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele me tirou para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução