Buscar

Comparar Traduções

Salmos 3:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Muitos dizem da minha alma: Não há salvação para ele em Deus. (Selá.)"
15 palavras
74 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"São muitos os que dizem de mim: Não há em Deus salvação para ele."
17 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Muitos dizem da minha alma: Não há salvação para ele em Deus. (Selá)"
15 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Muitos dizem de mim: Em Deus não há salvação para ele. [Interlúdio]"
15 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Muitos são os que dizem de mim: Não há socorro para ele em Deus."
16 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"São muitos os que dizem a meu respeito: “Deus jamais o socorrerá!”"
13 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Há muitos que dizem da minha alma: Não há salvação para ele em Deus. Selá."
17 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"São muitos os que dizem de mim: “Não há em Deus salvação para ele.”"
17 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Tantos estão dizendo que Deus não está interessado em me salvar."
13 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles conversam a meu respeito e dizem: “Deus não o ajudará!”"
12 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"São muitos os que dizem a meu respeito: “Deus nunca o salvará!” [Pausa]"
14 palavras
77 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"São muitos os que dizem: “Deus nunca o livrará!”."
10 palavras
55 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Muitos são os que dizem de mim: Não há em Deus salvação para ele. (Selá)"
18 palavras
78 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução