Comparar Traduções
Salmos 62:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Deus falou uma vez; duas vezes ouvi isto: que o poder pertence a Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Uma vez falou Deus, duas vezes ouvi isto: Que o poder pertence a Deus,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Uma coisa disse Deus, duas vezes a ouvi: que o poder pertence a Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Deus falou isto uma vez, duas vezes eu ouvi: que o poder pertence a Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Uma vez declarou Deus e duas lições ouvi: o poder pertence a Deus,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Deus falou uma vez; duas vezes eu tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Uma vez Deus falou, duas vezes ouvi isto: Que o poder pertence a Deus,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mais de uma vez eu ouvi Deus dizer: “O poder pertence a Deus!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mais de uma vez tenho ouvido Deus dizer que o poder é dele"
NVI
Nova Versão Internacional
"Uma vez Deus falou, duas vezes eu ouvi, que o poder pertence a Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deus falou claramente, e eu ouvi várias vezes: O poder, ó Deus, pertence a ti;"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução