Buscar

Comparar Traduções

Salmos 88:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam."
12 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam."
13 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos."
10 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Todos os dias me rodeiam como águas; cercam-me completamente."
9 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos."
10 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Cercam-me o dia todo como uma inundação; fazem-me submergir em agonia."
12 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente."
12 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam."
13 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sou como uma ilha, cercado por uma inundação de medo."
11 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados."
16 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo."
11 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo."
16 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cercaram-me eles, como água, de contínuo; à uma, me circundaram."
10 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução