Comparar Traduções
Salmos 89:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"que se regozija em teu nome todo dia e na tua justiça é exaltado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dia e noite sabem exaltar o teu Nome e se alegram em tua retidão,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O Senhor é a alegria constante desse povo, e ele se alegra em conhecer a sua justiça e bondade,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Em teu nome, regozijam-se de contínuo e, na tua justiça, são exaltados,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução