Comparar Traduções
Salmos 97:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O SENHOR reina; regozije-se a terra; alegrem-se as muitas ilhas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Reina o SENHOR. Regozije-se a terra, alegrem-se as muitas ilhas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O SENHOR reina. Regozije-se a terra, alegrem-se as muitas ilhas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR reina, regozije-se a terra; alegrem-se as numerosas ilhas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O Senhor reina, regozije-se a terra; alegrem-se as numerosas ilhas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O SENHOR reina! Exulte a terra toda, e alegrem-se até as pequenas ilhas mais distantes!"
KJF
King James Fiel (1611)
"O Senhor reina; regozije-se a terra; fique feliz a multidão das ilhas com isso."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Reina o SENHOR. Alegre-se a terra, exultem as muitas ilhas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR reina! Vibre de alegria a terra e alegrem-se as muitas ilhas nos mares."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus é Rei. Alegre-se a terra! Fiquem contentes, ilhas dos mares!"
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR reina! Exulte a terra e alegrem-se as regiões costeiras distantes."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR reina! Alegre-se a terra, exultem os litorais mais distantes."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jeová é Rei; regozije-se a terra; alegrem-se as numerosas ilhas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução