Comparar Traduções
Tiago 1:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meus irmãos, considerai motivo de grande alegria o fato de passardes por várias provações,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Meus amados irmãos, considerai motivo de júbilo o fato de passardes por diversas provações."
KJF
King James Fiel (1611)
"Meus irmãos, considerai motivo de grande alegria quando submetidos a diversas tentações."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meus irmãos, a vida de vocês está cheia de dificuldades e de provações? Então, considerem isto motivo de grande alegria,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições."
NVI
Nova Versão Internacional
"Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo quando passardes por diversas tentações,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução