Buscar

Comparar Traduções

Tiago 1:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa."
11 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;"
12 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa."
11 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tal homem não deve pensar que receberá do Senhor alguma coisa,"
12 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,"
11 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não imagine tal pessoa que assim receberá coisa alguma do Senhor,"
12 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor."
11 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,"
14 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando pedirem sem fé, não esperem que o Senhor lhes dê alguma resposta concreta,"
15 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,"
12 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não pense tal pessoa que receberá coisa alguma do Senhor,"
11 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,"
10 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não cuide esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa,"
12 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução