Comparar Traduções
Tito 1:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade."
KJF
King James Fiel (1611)
"não dando ouvidos às fabulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"para que deixem de dar ouvidos às lendas judaicas e às exigências de homens que se tornaram surdos à verdade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade."
NVI
Nova Versão Internacional
"e não deem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e não deem ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução