Comparar Traduções
Zacarias 1:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me escutaram, diz o SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras. Mas não ouviram, nem me escutaram, diz o SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não sejais como vossos pais. Os antigos profetas pregavam a eles: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas obras más; eles, porém, não ouviram, nem me atenderam, diz o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Não sejais como os vossos pais e antepassados aos quais os antigos profetas pregaram: ‘Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Abandonai os vossos maus caminhos e as vossas más atitudes!’ Contudo, eles não me ouviram, nem sequer me dispensaram atenção.” Reclama Yahweh."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não sejais como vossos pais, aos quais os primeiros profetas clamavam, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Desviai-vos agora dos vossos maus caminhos, e das vossas más obras; mas eles não ouviram, nem me escutaram, diz o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não sejam como seus antepassados, com os quais os primeiros profetas insistiram: ‘Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Deixem os seus maus caminhos e abandonem as suas más ações, disse o SENHOR. Mas eles não quiseram ouvir; não deram a mínima atenção”, diz o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O SENHOR Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não sejam como os seus antepassados aos quais os antigos profetas proclamaram: ‘Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Deixem os seus caminhos e as suas más obras’. Mas eles não me ouviram nem me deram atenção”, declara o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os profetas anteriores, dizendo: Assim diz Jeová dos Exércitos: Tornai, agora, dos vossos maus caminhos e dos vossos maus feitos. Contudo, não ouviram, nem me escutaram, diz Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução